Прагматическая адекватность поэтического перевода с точки зрения звуко-цветового эффекта текста (на материале переводов М. Маринова и А. Андреева стихотворения С. Есенина "Не жалею, не зову, не плачу…" на болгарский язык) / Гочев Г. Н. (2019)
Ukrainian

English  Mova i mizhkulturna komunikatsiia   /     Issue (2019, 2)

Gochev G. N.
Pragmatic adequacy of a poetic translation in terms of the sound-color effect of text (on the material of translations of S. Esenin's poem "I do not regret, do not call, do not cry..." in Bulgarian made by M. Marinov and A. Andreev)


Cite:
Gochev, G. N. (2019). Pragmatic adequacy of a poetic translation in terms of the sound-color effect of text (on the material of translations of S. Esenin's poem "I do not regret, do not call, do not cry..." in Bulgarian made by M. Marinov and A. Andreev). Mova i mizhkulturna komunikatsiia, 2, 208-218. http://jnas.nbuv.gov.ua/article/UJRN-0001124801 [In Russian].

 

Інститут інформаційних технологій НБУВ


+38 (044) 525-36-24
Голосіївський просп., 3, к. 209
м. Київ, 03039, Україна